1-8. Naqueles tempos remotos, quando os destinos foram determinados, quando Anu trouxe abundância, e as pessoas romperam a terra como as plantas verdes - então o senhor do Abzu, o rei Enki, Enki, o senhor que determina o destino, construiu o seu templo inteiramente de prata e lápis-lazúli. Sua prata e lápis-lazúli eram a luz do sol brilhando. Dentro do santuário do Abzu trouxe alegria.
17/09. Anu fez artisticamente um castelo brilhante sair do Abzu, foi erguido para o Senhor Nudimmud. Ele construiu o templo de metais preciosos, decorou-o com o lápis-lazúli, e cobriu-o com ouro em abundância. Em Eridug, ele construiu a casa ao banco. Sua alvenaria faz afirmações e dá conselhos. Seu rugido berra como um touro,é o templo de Enki. Durante a noite, o templo elogia seu senhor, e oferece o seu melhor para ele.
18-25. Antes do Senhor Enki, Isimud, o ministro, elogia o templo, ele vai ao templo e fala com ele. Ele vai para o prédio de tijolos e aborda-lo: "Templo, construído a partir de metais preciosos e lápis-lazúli, cujo os pinos da fundação são empurrados para o Abzu, o que tem sido cuidado pelo príncipe no Abzu! como o Tigre e o Eufrates, isso é poderoso e inspirador (?). Alegrou-se ao ter sido posto com Enki no Abzu. "
26-32. " Sua fechadura não tem rival. O parafuso é um leão medroso. As vigas do telhado são o touro do céu, um arnês feito artisticamente com brilho. Suas esteiras de junco são como o lápis-lazúli, decorando o telhado. Seu cofre é um touro { {} (algumas linhas em falta:). touro selvagem} eleva seus chifres Sua porta é um leão que se apodera de um homem {} {. (1 algumas linhas em falta:.) é inspiradora} Sua escada é um leão caindo em um homem. "
33-43. "Abzu, o local puro, que cumpre seu propósito! E-engura! O senhor já dirigiu seus passos para você. Enki, Senhor do Abzu, embelezou a sua fundação com estacas cornalina. Ele tem adornado
com ... ... e (?) Lapis lazuli. O templo de Enki é abastecido com a cera santa (?), é um touro obediente a seu mestre, rugindo por si mesmo e dando conselhos ao mesmo tempo.E-engura, ao qual Enki protegeu com cercado de cana santa! Em seu interior um trono alto é erguido, o batente da porta é uma trava santa do céu. "
44-48. "Abzu, o local puro, lugar onde o destino está determinado - o Senhor da Sabedoria, o Senhor Enki, {(1. linha em falta:) o Senhor que determina o destino,} Nudimmud, o senhor de Eridug, ninguém pode ver o seu interior. Seus sacerdotes Abgal deixam seu cabelo abaixo das costas. "
49-61. "Eridug amado por Enki, E-engura, cujo interior está cheio de abundância! Abzu, a vida da Terra, amado por Enki! Templo, construído na orla, condizente com os astutos poderes divinos! Eridug, sua sombra se estende sobre o meio do mar!O mar eleva-se sem nenhum rival;! poderoso rio inspirador que aterroriza a Terra.E- engura, alta cidadela (?) firmando-se na terra! Templo na borda do Engur, um leão no meio do Abzu: templo grandioso de Enki, que dá sabedoria sobre a Terra, seu grito, como a de um poderoso rio elevando-se, alcança (?) o rei Enki".
62-67. "Ele fez { a lira, o instrumento Algar, o tambor balag e as baquetas.} {(Algumas linhas faltando:). A Lira, o instrumento Algar, o tambor balag dos seus sacerdotes: ) a sua lira, instrumento
Algar, o tambor balague com as baquetas} {(1 linha faltando:). lira, instrumento Algar, o tambor balag e até mesmo a palheta (?)}, o Harhar, o sabitum, e os ..... ... instrumentos miritum oferecem o seu melhor para o seu santo templo. O ... ... ressoou por si só com um som doce. O santo instrumento de Enki tocou para ele e sete cantores cantavam {} {(algumas linhas faltando:). Os tambores tigi ressoaram.} "
68-70. "O que Enki diz é irrefutável; ... ... está bem estabelecido (?)." Isto é o que Isimud falou com o prédio de tijolos, ele elogiou o E-engura {com doces canções} 1 linha faltando) Devidamente.}
71-82. Como ele foi construído, como foi construído, como Enki levantou Eridug acima, é uma montanha artisticamente construída que flutua sobre a água. Seu santuário (?) se espalha (?) nos canaviais; cria pássaros {(1. linha faltando:) à noite} em seus pomares carregados de frutos verdes. A carpa Suhur brinca entre as ervas-de-mel, e a carpa eštub lança-se entre os pequenos juncos Gizi. Quando Enki sobe, os peixes sobem antes dele como ondas. Ele tem o grande Abzu como uma maravilha, porque traz alegria para Engur.
83-92. Como o mar, ele é imponente, como um rio poderoso, ele incute medo. O Eufrates surge diante dele antes do vento forte do sul. O polo do seu barco é {} {Nirah (algumas linhas faltando:). Imdudu}; seus remos são as palhetas pequenas. Quando Enki embarca, o ano será cheio de abundância. O navio zarpa por vontade própria, com cabo de reboque feito (?) Por si só. Quando ele sai do templo de Eridug, o rio gurgles (?) para seu senhor: Seu som é o mugido de um bezerro, o mugido de uma boa vaca.
93-95. Enki abateu bois ali, e ofereceu ovelhas generosamente. Onde não havia tambores ala, ele colocou alguns em seus lugares, onde não havia tambores de bronze, ele colocou alguns em seus lugares.
96-103. Ele dirigiu os seus passos por conta própria para Nippur e entrou no terraço do templo, o santuário de Nippur. Enki pegou (?) A cerveja, ele pegou (?) O licor. Ele despejou licor em grandes recipientes de bronze, e tinha emmer- cerveja e trigo triturado (?). Em recipientes kukuru que fazem a boa cerveja ele preparou a mistura. Ao adicionar o xarope ao seu gosto (?), Ele fez forte. Ele ... ... o seu farelo misturado.
104-116. No santuário de Nippur, Enki forneceu uma refeição para Enlil, seu pai. Sentou Anu na cabeceira da mesa e sentou ao lado de Anu, Enlil. Sentou Nintur no lugar de honra e sentados os deuses Anuna nos locais adjacentes (?). Todos eles estavam bebendo e curtindo a cerveja e licor. Eles encheram os vasos de bronze aga até a borda e começou uma competição, bebiam nos vasos de bronze de Uras. Eles fizeram os navios tilimda brilhar como barcas sagradas. Depois de cerveja e bebidas alcoólicas ficaram embriagados e divertiram-se, e depois ... ... da casa, Enlil estava feliz em Nippur.
117-129. Enlil abordou os Anuna deuses! "Grandes deuses Anuna que estão aqui, que se alinharam na unkena Ubšu-Meu filho, o rei Enki construiu o templo! Ele fez Eridug {subir (?)} {( 1 linha faltando:) sair do chão como uma montanha. Ele construiu-o num local agradável, em Eridug, o lugar puro, onde ninguém pode entrar - um templo construído com prata e decorado com lapis lazuli, uma casa que sintoniza os sete tambores tigi corretamente, e fornece encantamentos, onde todas as canções sagradas fazem da casa um lugar lindo - o santuário do Abzu, o bom destino de Enki, condizente com os astutos poderes divinos ; o templo de Eridug, construído com a prata: por tudo isso, Pai Enki seja louvado! "
FONTE: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/
Bem-vind@s! Tenho como objetivo disponibilizar e divulgar material erudito relacionado ás civilizações que floresceram na Mesopotâmia. Aqui você irá encontrar as tabuletas de argila em suas traduções literais, tal como foram escritas pelos Mesopotâmios e traduzidas pelos eruditos. O blog terá constantes atualizações e os artigos serão escritos por mim ou por outros autores, mas sempre priorizando os textos inéditos em língua portuguesa.
sábado, 14 de maio de 2011
VIAGEM DE PABILSAG A NIPPUR
Segmento A
15/01. Ó touro selvagem com coxas malhadas, cuja casa é nobre! Meu rei, o touro selvagem com coxas malhadas, cuja casa é nobre! PABILSAG, o touro selvagem com coxas malhadas, cuja casa é nobre! Sua casa, a casa de Larag, é nobre, sua casa é nobre! Sua cidade, uma cidade poderosa, é abundante, e sua casa é nobre! A casa do guerreiro é a casa de Larag; Senhor PABILSAG sua cidade é uma cidade poderosa ... .... Seu berço foi o santuário de Nippur ....... O local onde ele bebia bom leite era a casa ... .... Do lugar, o lugar puro, ... .... Isin, a casa original ... .... O lugar que o touro abraça ... .... Como um escorpião subindo entre os espinhos, ele é um escorpião temível; como um lobo se levantando de seu covil, é provável que ele rosna como um leão subindo no caminho, é provável que ele bateu ... ....
16-21. Naquela época, ele pretendia escavar nas campinas (?), O Senhor quis cavar nos prados (?). Senhor PABILSAG pretendia escavar nas campinas (?), Em todos os campos de Isin, meu rei quis cavar (?). Então, meu rei partiu para Nippur.
22-36. E como o guerreiro PABILSAG partiu em direção de Enlil, quando ele partiu, agora ele virou (?) Em frente daquela casa em Isin. E então a minha dama de Isin saiu ... .... Na casa espaçosa, a casa de Isin, ela ... ... o cabelo dela, então ela ... ... os cabelos em cachos (?) ... .... Seu cocar foi solto. Ela abordou PABILSAG alegremente: "! (?) Boa aparência ... ... a casa de Isin o Guerreiro PABILSAG ... ... Vocês que estão viajando de Larag ... ... que a casa em Isin, diga ao seu pai:" Que ela seja minha esposa! "Diga ainda a Enlil", ... ... comigo! "Fixe seu olho sobre ele, fixe seu olho sobre ele, e você poderá ser o seu senhor! A casa de Isin ... .... Que você, PABILSAG, será o seu senhor , e que eu possa ser a sua senhora! " pequena não. (linhas em falta)
Segmento B
1-3. (Enlil fala:) "! ... ... E pode ser seu linho por linho ... ... e pode ser seu grão de cereais ... ... o seu pode ser bom para comer."
13/04. E agora, sob o forte sol e nesse dia, assim que realmente aconteceu. ... ... Balançaram seus rabos do curso de água Kir-sig, acenou ... .... ... ... Estabelecida a casa ... .... ... ... O mais justo ... .... ... ... O bom bezerro, o governante ... .... ... ... Estabelecida a casa ... .... ... ... O seu linho por linho. ... ... Seu grão foi de grãos. .. ... ... ... A sua era bom para comer.pequena não.
(Linhas faltando)
Segmento C
1-7. Ninisina ... .... No curso de água Kir-sig ... ... ... ... suas caudas.... Isin ... Alegrou-se pois seu filho se casou com uma mulher ... ...; alegrou-se Senhor PABILSAG em estar casado com Ninisina ... .... Ela ... ... ele fez a escavação para a execução do curso de água Kir-sig. ... ... ... ... Suas caudas ....Isin ... ... para ele.
8-13. Enlil ficou ao lado do rio e falou com ele. Ele ficou ao lado do curso d'água Kir-sig e ... ...: "Rio, pode ... ... tomado ... ... para ele ... Que você possa estabelecer ... a casa aqui ... ... o mais justo ... ... ... ...grande touro selvagem ... ..... ".
aprox. 1 linha em falta
Segmento D
20/01.
3 linhas em falta
Mas PABILSAG não comeria o touro em sua boca (?), Nem seria ... ... PABILSAG comer a ovelha na boca (?). Não esfregue a panela ... ... ... .... "Não vá ... ... para ... ...." Eles levantaram o lamento ... ... e colocou ... .... Eles levantaram o Senhor PABILSAG, e colocou ... .... Fixam-lo (?) Na cidade de sua irmã. Sua irmã saiu com ele da casa.
5 linhas em falta
Mas PABILSAG não comeria o touro em sua boca (?), Nem seria ... ... PABILSAG... comer a ovelha na boca (?). Não esfregue a panela ... ... ... .... "Não vá ... ...!"
Linhas em falta.
FONTE: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/
15/01. Ó touro selvagem com coxas malhadas, cuja casa é nobre! Meu rei, o touro selvagem com coxas malhadas, cuja casa é nobre! PABILSAG, o touro selvagem com coxas malhadas, cuja casa é nobre! Sua casa, a casa de Larag, é nobre, sua casa é nobre! Sua cidade, uma cidade poderosa, é abundante, e sua casa é nobre! A casa do guerreiro é a casa de Larag; Senhor PABILSAG sua cidade é uma cidade poderosa ... .... Seu berço foi o santuário de Nippur ....... O local onde ele bebia bom leite era a casa ... .... Do lugar, o lugar puro, ... .... Isin, a casa original ... .... O lugar que o touro abraça ... .... Como um escorpião subindo entre os espinhos, ele é um escorpião temível; como um lobo se levantando de seu covil, é provável que ele rosna como um leão subindo no caminho, é provável que ele bateu ... ....
16-21. Naquela época, ele pretendia escavar nas campinas (?), O Senhor quis cavar nos prados (?). Senhor PABILSAG pretendia escavar nas campinas (?), Em todos os campos de Isin, meu rei quis cavar (?). Então, meu rei partiu para Nippur.
22-36. E como o guerreiro PABILSAG partiu em direção de Enlil, quando ele partiu, agora ele virou (?) Em frente daquela casa em Isin. E então a minha dama de Isin saiu ... .... Na casa espaçosa, a casa de Isin, ela ... ... o cabelo dela, então ela ... ... os cabelos em cachos (?) ... .... Seu cocar foi solto. Ela abordou PABILSAG alegremente: "! (?) Boa aparência ... ... a casa de Isin o Guerreiro PABILSAG ... ... Vocês que estão viajando de Larag ... ... que a casa em Isin, diga ao seu pai:" Que ela seja minha esposa! "Diga ainda a Enlil", ... ... comigo! "Fixe seu olho sobre ele, fixe seu olho sobre ele, e você poderá ser o seu senhor! A casa de Isin ... .... Que você, PABILSAG, será o seu senhor , e que eu possa ser a sua senhora! " pequena não. (linhas em falta)
Segmento B
1-3. (Enlil fala:) "! ... ... E pode ser seu linho por linho ... ... e pode ser seu grão de cereais ... ... o seu pode ser bom para comer."
13/04. E agora, sob o forte sol e nesse dia, assim que realmente aconteceu. ... ... Balançaram seus rabos do curso de água Kir-sig, acenou ... .... ... ... Estabelecida a casa ... .... ... ... O mais justo ... .... ... ... O bom bezerro, o governante ... .... ... ... Estabelecida a casa ... .... ... ... O seu linho por linho. ... ... Seu grão foi de grãos. .. ... ... ... A sua era bom para comer.pequena não.
(Linhas faltando)
Segmento C
1-7. Ninisina ... .... No curso de água Kir-sig ... ... ... ... suas caudas.... Isin ... Alegrou-se pois seu filho se casou com uma mulher ... ...; alegrou-se Senhor PABILSAG em estar casado com Ninisina ... .... Ela ... ... ele fez a escavação para a execução do curso de água Kir-sig. ... ... ... ... Suas caudas ....Isin ... ... para ele.
8-13. Enlil ficou ao lado do rio e falou com ele. Ele ficou ao lado do curso d'água Kir-sig e ... ...: "Rio, pode ... ... tomado ... ... para ele ... Que você possa estabelecer ... a casa aqui ... ... o mais justo ... ... ... ...grande touro selvagem ... ..... ".
aprox. 1 linha em falta
Segmento D
20/01.
3 linhas em falta
Mas PABILSAG não comeria o touro em sua boca (?), Nem seria ... ... PABILSAG comer a ovelha na boca (?). Não esfregue a panela ... ... ... .... "Não vá ... ... para ... ...." Eles levantaram o lamento ... ... e colocou ... .... Eles levantaram o Senhor PABILSAG, e colocou ... .... Fixam-lo (?) Na cidade de sua irmã. Sua irmã saiu com ele da casa.
5 linhas em falta
Mas PABILSAG não comeria o touro em sua boca (?), Nem seria ... ... PABILSAG... comer a ovelha na boca (?). Não esfregue a panela ... ... ... .... "Não vá ... ...!"
Linhas em falta.
FONTE: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/
VIAGEM DE NANNA-SUEN A NIPPUR
1-8. O heróico Nanna-Suen fixa sua mente sobre a cidade de sua mãe. Suen Ašimbabbar fixa sua mente sobre a cidade de sua mãe. Nanna-Suen fixa sua mente sobre a cidade de sua mãe e seu pai. Ašimbabbar fixou sua mente na cidade de Enlil e Ninlil:
9-16. "Eu, o herói, vou partir para a minha cidade. Vou partir para a minha cidade, eu vou ao encontro do meu pai. Eu, Suen, partirei para a minha cidade. Vou partir para a minha cidade, eu vou partiu para o meu pai. Vou ao encontro do meu pai Enlil. vou partir para a minha cidade, eu vou encontrar a minha mãe. vou encontrar a minha mãe Ninlil. vou encontrar o meu pai. "
17-27. "A cidade brilhante, o lugar puro ... ....
6 linhas em falta
... ... Muito grande, muito grande ... ... ... ... muito grande, muito grande ... .... "
28-36. "Minha Nippur, onde bétulas negras crescem em um bom lugar, o meu santuário Nippur, onde as árvores de vidoeiro branco crescem em um lugar puro. - Meu santuário de Nippur está construído em um bom lugar. O nome do santuário de Nippur é um bom nome. O santuário está construído em um bom lugar. O nome do santuário de Nippur é um bom nome.Antes de Dilmun existir, as palmeiras cresceram em minha cidade.Antes de Dilmun existir, as palmeiras cresceram em Nippur e a grande mãe Ninlil estava vestida de linho fino. "
37-38. Suen ajudou na construção (?) Uma barcaça. Ele começou a construir (?) Uma barcaça ele enviou para as esteiras de junco.
39-48. Nanna-Suen despachou as pessoas a Tummal através das barcaças. Ašimbabbar despachou as pessoas para o Abzu para arremesso da barcaça. Nanna-Suen despachou as pessoas a Du Asaga para os seus juncos. Ašimbabbar despachou as pessoas para a floresta para as suas tábuas de cipreste (?). Nanna-Suen despachado pessoas para as florestas do Kug Nuna para sua nervuras (?). {(3. Mss adicionar 2 linhas em uma passagem paralela:) Ašimbabbar despachou pessoas para a montanha de cedro aromático para seus feixes.}
49-58. Ašimbabbar despachou as pessoas para as florestas de Ebla para sua pranchas. Nanna-Suen despachou as pessoas para a floresta de cedro aromático para sua madeira cipreste. Ašimbabbar despachou as pessoas para o zimbros de Langi para a sua ... .... Ašimbabbar despachou as pessoas ... ... para a sua ... .... Nanna-Suen despachou as pessoas para o monte de ... ... para a sua ... ....
59-82. Quando as barcaça de cana foram trazidas de Tummal para Nanna-Suen, quando a barca foi levada do Abzu a Ašimbabbar , quando seus juncos foram trazidos de Du Asaga para Nanna-Suen , quando o seu nervos (?) Foram trazidos para Ašimbabbar da floresta de cipreste, quando a sua nervura foi trazido para Nanna-Suen das florestas de Kug Nuna, {(3adicionar 2 linhas.:) quando suas vigas foram trazidos para Ašimbabbar da montanha do cedro perfumado,} (?) quando suas pranchas foram trazidas para Ašimbabbar das florestas de Ebla, quando sua madeira de pinho foi trazida para Nanna-Suen da floresta de cedro perfumado, quando a sua ... ... foi trazido para Ašimbabbar do zimbros de Langi, quando a sua ... ... foi trazido para Ašimbabbar a partir de ... ..., quando a sua ... ... foi trazido para Nanna-Suen do monte de ... de ...,
1 linha fragmentada
Utu alegrou-se com ele e colocou ... .... Gibil alegrou-se com ele.
83-146 ausente ou fragmentada
147-150. (Ele declarou:) "Eu sou Nanna-Suen, eu ... ..., eu vou ... ... para a casa de Enlil. Eu sou Ašimbabbar, e eu vou ... ... para a casa de Enlil.."
6 linhas em falta
157-166. Nanna-Suen reunirá os touros e vacas para a casa de Enlil. Ašimbabbar irá recolher (?) Ovinos gordos para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai purificar a vaca para a casa de Enlil. Ašimbabbar vai alimentar as cabras para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai ... ... espinhos para a casa de Enlil.
167-175. Ašimbabbar vai ... ... ratos da floresta para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai reunir (?) Tartarugas (?) E pequenos pássaros para a casa de Enlil. Ašimbabbar trará pequenas aves ubi da lagoa para a casa de Enlil. Nanna-Suen trará aves azagun pequenas do ... ... para a casa de Enlil.
176-185. Ašimbabbar vai ... ... carpa Suhur para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai ... ... carpa eštub para a casa de Enlil. Ašimbabbar vai derramar o óleo na água para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai encher cestos com ovos para a casa de Enlil. Ašimbabbar fará caniço velho e cana fresca para prosperar para a casa de Enlil.
186-197. Nanna-Suen fará seiscentas ovelhas dar à luz cordeiros para a casa de Enlil, pois ele deixará seus carneiros à solta entre eles, e ele vai distribuí-las ao longo das margens do canal Surungal. Ašimbabbar fará seiscentos cabras dar à luz filhos para a casa de Enlil, pois ele deixará sua propriedade solta entre eles, e ele vai distribuí-las ao longo das margens do canal Surungal. Nanna-Suen fará seiscentas vacas parir bezerros para a casa de Enlil, pois ele deixará os touros à solta entre eles, e ele vai distribuí-las ao longo das margens do canal Surungal.
198-202. Enegir estava à frente das oferendas, Urim por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - Ningirida trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, barco, bem-vindo Ó barco de Suen, bem-vindo, barco, bem-vindo ó! "
203-208. Ela colocou a farinha antes do farelo de barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel de gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio , que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se na proa do seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
209-213. Larsam estava à frente das oferendas, Enegir por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - A amável Šerida trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo, ó barco! O barco do meu pai, bem-vindo, barco, bem-vindo ó! "
214-219. Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio , que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
220-224. Unug estava à frente das oferendas, Larsam por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - santa Inana trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo, ó barco! O barco do meu pai, bem-vindo, barco, bem-vindo ó!
225-230. Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?)} "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio , que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
231-235. Šuruppag estava à frente das oferendas, Unug por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - Ninunuga trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, barco, bem-vindo Ó barco de Suen , boas-vindas, bem-vindo! "
236-241. Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio ,que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
242-246. Tummal estava à frente das oferendas, Šuruppag por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - Ninlil trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo, ó barco! Boas vindas ao barco do filho principado, bem-vindo ó! "
247-252.Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio ,que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
253-257. Nippur estava à frente das ofertas, Tummal por trás delas. No Cais Brilhante, o cais de Enlil, Nanna-Suen, finalmente, ancorou o barco. No Cais Branco, o cais de Enlil, Ašimbabbar finalmente ancorou o barco.
258-264. Ele estava na imponente escadaria de seu pai que o gerou e chamou o porteiro de seu pai que o gerou! "Abra a casa, porteiro, abra a porta da casa, Kalkal, abra a casa porteiro Kalkal! abra a casa! porteiro porteiro, abra a casa! Porteiro, abra a casa! Kalkal, abra a casa! "
265-274. "Eu, Nanna-Suen, reuni touros e vacas para a casa de Enlil;. (?), Porteiro abra a casa que eu, Ašimbabbar, trouxe ovinos gordos para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa. Eu, Nanna-Suen, purifiquei as vacas para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, alimentei as cabras para a casa de Enlil;.. porteiro, abra a casa que eu, Nanna- Suen, trouxe espinhos (?) ... ... para a casa de Enlil;. porteiro, abra a casa "
275-283. "Eu, Ašimbabbar ... ... trouxe ratos da floresta para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, reuni as tartarugas e passarinhos. (?) (?) para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, trouxe pequenos pássaros ubi da lagoa para a casa de Enlil;.. porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, trouxe pequenos pássaros azagun da lagoa para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa ".
284-293. "Eu, Ašimbabbar, ... ...trouxe carpa Suhur para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, ... ... trouxe carpa eštub para a casa de Enlil;.. Porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, derramei o de óleo sobre a água corrente para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, enchi cestas com ovos para a casa de Enlil;.. porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, trouxe caniço velho e cana fresca para prosperar para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa ".
294-305. "Eu, Nanna-Suen, fiz seiscentas ovelhas dar à luz cordeiros para a casa de Enlil, por eu ter deixado carneiros à solta entre eles, e eu tenho-os distribuídos ao longo das margens do canal Surungal; porteiro , abra a casa. Eu, Ašimbabbar, fiz seiscentos cabras dar à luz filhos para a casa de Enlil, por eu ter deixado meu rebanho a solta entre eles, e eu tenho-os distribuídos ao longo das margens do canal Surungal;. porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, fiz seicentas vacas dar à luz bezerros para a casa de Enlil, por eu ter deixado touros à solta entre eles, e eu tenho-os distribuídos ao longo às margens do canal Surungal; porteiro, abra a casa ".
306-308. "Porteiro, abra a casa! Kalkal, abra a casa! Eu te darei o que está na proa do barco como uma primeira oferta, e eu vos darei o que está na popa do barco, como última oferta. "
309-318. regozijando-se, regozijando-se o porteiro, o porteiro regozijando-se abriu a casa. Kalkal, o porteiro, regozijando-se, o porteiro regozijando-se abriu a casa. Kalkal, o porteiro, regozijando-se, o porteiro regozijando-se abriu a casa. Na casa de Enlil, ......, Nanna-Suen fez as oferendas. Enlil, regozijando-se sobre as oferendas, ofereceu pão para Suen, seu filho.
319-325. Enlil alegrou-se com Suen e falou gentilmente: "Dê-bolos doce ao meu pequeno companheiro que come bolos doces. Dê bolos doces para Nanna que adora comer bolos doces. Traga para fora do E-kur a atribuição de pão e pão de primeira qualidade para ele... Derrama para ele a melhor cerveja, minha pura ... .... Que a ... ... dos vasos tilimda imponente, de pé no chão ... .... Ordeno bolo doce puro, xarope, crescente (?) bolo e água limpa para ele. "
326-330. Suen respondeu ao seu pai, que gerou a ele: "Pai, que me gerou, estou realmente satisfeito com o que você me deu para comer Ó Grande Montanha, pai que me gerou, estou realmente satisfeito com o que você me deu para beber.. Onde quer que você levante os olhos, há um rei. ó Enlil, a sua abundância é ... .... "
331-339. "Dá-me, Enlil, dá-me - Eu quero ir para Urim. No rio dá-me inundações de carpas- Eu quero ir para Urim. Nos campos dá-me cevada - Eu quero partir para Urim. Nos pântanos dá-me carpa kuda e carpa Suhur - Eu quero ir para o Urim. Nos canaviais dá-me caniço velho e cana fresca - Eu quero ir para o Urim. Nas florestas dá-me o ibex e selvagem - Eu quero ir para Urim. No planalto dá-me a árvore mašgurum - Eu quero ir para Urim. Nos pomares dá-me o xarope e o vinho - Eu quero ir para Urim. No palácio dê-me vida longa - Eu quero ir para Urim "!
340-348. Ele lhe deu, Enlil deu a ele - e ele partiu para Urim. No rio, deu-lhe inundações de carpas e partiu para Urim. No campo, deu-lhe a cevada - e partiu para Urim. Na lagoa, deu-lhe a carpa kuda e a carpa Suhur - e partiu para Urim. Nos canaviais, deu-lhe caniço velho e cana fresca - e partiu para Urim. Nas matas, deu-lhe o carneiro ibex e selvagem - e partiu para Urim. No planalto, deu-lhe a árvore mašgurum - e partiu para Urim. Nos pomares, deu-lhe o xarope e vinho - e partiu para Urim. No palácio, deu-lhe vida longa - e partiu para Urim.
349-352. Meu rei, no seu trono, para Enlil, pode Nanna-Suen fazê-lo nascer, por sete dias. Em seu trono sagrado, para a grande mãe Ninlil, pode o Senhor Ašimbabbar faze-lo nascer, durante sete dias.
FONTE: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/
9-16. "Eu, o herói, vou partir para a minha cidade. Vou partir para a minha cidade, eu vou ao encontro do meu pai. Eu, Suen, partirei para a minha cidade. Vou partir para a minha cidade, eu vou partiu para o meu pai. Vou ao encontro do meu pai Enlil. vou partir para a minha cidade, eu vou encontrar a minha mãe. vou encontrar a minha mãe Ninlil. vou encontrar o meu pai. "
17-27. "A cidade brilhante, o lugar puro ... ....
6 linhas em falta
... ... Muito grande, muito grande ... ... ... ... muito grande, muito grande ... .... "
28-36. "Minha Nippur, onde bétulas negras crescem em um bom lugar, o meu santuário Nippur, onde as árvores de vidoeiro branco crescem em um lugar puro. - Meu santuário de Nippur está construído em um bom lugar. O nome do santuário de Nippur é um bom nome. O santuário está construído em um bom lugar. O nome do santuário de Nippur é um bom nome.Antes de Dilmun existir, as palmeiras cresceram em minha cidade.Antes de Dilmun existir, as palmeiras cresceram em Nippur e a grande mãe Ninlil estava vestida de linho fino. "
37-38. Suen ajudou na construção (?) Uma barcaça. Ele começou a construir (?) Uma barcaça ele enviou para as esteiras de junco.
39-48. Nanna-Suen despachou as pessoas a Tummal através das barcaças. Ašimbabbar despachou as pessoas para o Abzu para arremesso da barcaça. Nanna-Suen despachou as pessoas a Du Asaga para os seus juncos. Ašimbabbar despachou as pessoas para a floresta para as suas tábuas de cipreste (?). Nanna-Suen despachado pessoas para as florestas do Kug Nuna para sua nervuras (?). {(3. Mss adicionar 2 linhas em uma passagem paralela:) Ašimbabbar despachou pessoas para a montanha de cedro aromático para seus feixes.}
49-58. Ašimbabbar despachou as pessoas para as florestas de Ebla para sua pranchas. Nanna-Suen despachou as pessoas para a floresta de cedro aromático para sua madeira cipreste. Ašimbabbar despachou as pessoas para o zimbros de Langi para a sua ... .... Ašimbabbar despachou as pessoas ... ... para a sua ... .... Nanna-Suen despachou as pessoas para o monte de ... ... para a sua ... ....
59-82. Quando as barcaça de cana foram trazidas de Tummal para Nanna-Suen, quando a barca foi levada do Abzu a Ašimbabbar , quando seus juncos foram trazidos de Du Asaga para Nanna-Suen , quando o seu nervos (?) Foram trazidos para Ašimbabbar da floresta de cipreste, quando a sua nervura foi trazido para Nanna-Suen das florestas de Kug Nuna, {(3adicionar 2 linhas.:) quando suas vigas foram trazidos para Ašimbabbar da montanha do cedro perfumado,} (?) quando suas pranchas foram trazidas para Ašimbabbar das florestas de Ebla, quando sua madeira de pinho foi trazida para Nanna-Suen da floresta de cedro perfumado, quando a sua ... ... foi trazido para Ašimbabbar do zimbros de Langi, quando a sua ... ... foi trazido para Ašimbabbar a partir de ... ..., quando a sua ... ... foi trazido para Nanna-Suen do monte de ... de ...,
1 linha fragmentada
Utu alegrou-se com ele e colocou ... .... Gibil alegrou-se com ele.
83-146 ausente ou fragmentada
147-150. (Ele declarou:) "Eu sou Nanna-Suen, eu ... ..., eu vou ... ... para a casa de Enlil. Eu sou Ašimbabbar, e eu vou ... ... para a casa de Enlil.."
6 linhas em falta
157-166. Nanna-Suen reunirá os touros e vacas para a casa de Enlil. Ašimbabbar irá recolher (?) Ovinos gordos para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai purificar a vaca para a casa de Enlil. Ašimbabbar vai alimentar as cabras para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai ... ... espinhos para a casa de Enlil.
167-175. Ašimbabbar vai ... ... ratos da floresta para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai reunir (?) Tartarugas (?) E pequenos pássaros para a casa de Enlil. Ašimbabbar trará pequenas aves ubi da lagoa para a casa de Enlil. Nanna-Suen trará aves azagun pequenas do ... ... para a casa de Enlil.
176-185. Ašimbabbar vai ... ... carpa Suhur para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai ... ... carpa eštub para a casa de Enlil. Ašimbabbar vai derramar o óleo na água para a casa de Enlil. Nanna-Suen vai encher cestos com ovos para a casa de Enlil. Ašimbabbar fará caniço velho e cana fresca para prosperar para a casa de Enlil.
186-197. Nanna-Suen fará seiscentas ovelhas dar à luz cordeiros para a casa de Enlil, pois ele deixará seus carneiros à solta entre eles, e ele vai distribuí-las ao longo das margens do canal Surungal. Ašimbabbar fará seiscentos cabras dar à luz filhos para a casa de Enlil, pois ele deixará sua propriedade solta entre eles, e ele vai distribuí-las ao longo das margens do canal Surungal. Nanna-Suen fará seiscentas vacas parir bezerros para a casa de Enlil, pois ele deixará os touros à solta entre eles, e ele vai distribuí-las ao longo das margens do canal Surungal.
198-202. Enegir estava à frente das oferendas, Urim por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - Ningirida trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, barco, bem-vindo Ó barco de Suen, bem-vindo, barco, bem-vindo ó! "
203-208. Ela colocou a farinha antes do farelo de barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel de gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio , que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se na proa do seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
209-213. Larsam estava à frente das oferendas, Enegir por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - A amável Šerida trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo, ó barco! O barco do meu pai, bem-vindo, barco, bem-vindo ó! "
214-219. Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio , que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
220-224. Unug estava à frente das oferendas, Larsam por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - santa Inana trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo, ó barco! O barco do meu pai, bem-vindo, barco, bem-vindo ó!
225-230. Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?)} "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio , que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
231-235. Šuruppag estava à frente das oferendas, Unug por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - Ninunuga trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, barco, bem-vindo Ó barco de Suen , boas-vindas, bem-vindo! "
236-241. Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio ,que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
242-246. Tummal estava à frente das oferendas, Šuruppag por trás delas. Ela trouxe para fora da casa o que não deve sair da casa, o que não deve sair da casa - Ninlil trouxe para fora de casa o que não deve sair da casa: "Bem-vindo, bem-vindo, bem-vindo, ó barco! Boas vindas ao barco do filho principado, bem-vindo ó! "
247-252.Ela colocou a farinha antes do farelo da barca e espalhou. Aos seus pés estava um tonel gakkul coberto de bronze. {(1. Ms adiciona uma linha:) Com os dedos ela tirou a rolha de buxo e para ele (declarando) (?):}. "Vou esfregar o óleo precioso sobre esta pedra ghee de xarope, e o vinho será abundante em seu meio ,que a carpa Suhur e a carpa eštub alegre-se em seu barco! " Mas o barco não lhe deu a sua carga: "Eu estou indo para Nippur"
253-257. Nippur estava à frente das ofertas, Tummal por trás delas. No Cais Brilhante, o cais de Enlil, Nanna-Suen, finalmente, ancorou o barco. No Cais Branco, o cais de Enlil, Ašimbabbar finalmente ancorou o barco.
258-264. Ele estava na imponente escadaria de seu pai que o gerou e chamou o porteiro de seu pai que o gerou! "Abra a casa, porteiro, abra a porta da casa, Kalkal, abra a casa porteiro Kalkal! abra a casa! porteiro porteiro, abra a casa! Porteiro, abra a casa! Kalkal, abra a casa! "
265-274. "Eu, Nanna-Suen, reuni touros e vacas para a casa de Enlil;. (?), Porteiro abra a casa que eu, Ašimbabbar, trouxe ovinos gordos para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa. Eu, Nanna-Suen, purifiquei as vacas para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, alimentei as cabras para a casa de Enlil;.. porteiro, abra a casa que eu, Nanna- Suen, trouxe espinhos (?) ... ... para a casa de Enlil;. porteiro, abra a casa "
275-283. "Eu, Ašimbabbar ... ... trouxe ratos da floresta para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, reuni as tartarugas e passarinhos. (?) (?) para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, trouxe pequenos pássaros ubi da lagoa para a casa de Enlil;.. porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, trouxe pequenos pássaros azagun da lagoa para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa ".
284-293. "Eu, Ašimbabbar, ... ...trouxe carpa Suhur para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, ... ... trouxe carpa eštub para a casa de Enlil;.. Porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, derramei o de óleo sobre a água corrente para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, enchi cestas com ovos para a casa de Enlil;.. porteiro, abra a casa que eu, Ašimbabbar, trouxe caniço velho e cana fresca para prosperar para a casa de Enlil, porteiro, abra a casa ".
294-305. "Eu, Nanna-Suen, fiz seiscentas ovelhas dar à luz cordeiros para a casa de Enlil, por eu ter deixado carneiros à solta entre eles, e eu tenho-os distribuídos ao longo das margens do canal Surungal; porteiro , abra a casa. Eu, Ašimbabbar, fiz seiscentos cabras dar à luz filhos para a casa de Enlil, por eu ter deixado meu rebanho a solta entre eles, e eu tenho-os distribuídos ao longo das margens do canal Surungal;. porteiro, abra a casa que eu, Nanna-Suen, fiz seicentas vacas dar à luz bezerros para a casa de Enlil, por eu ter deixado touros à solta entre eles, e eu tenho-os distribuídos ao longo às margens do canal Surungal; porteiro, abra a casa ".
306-308. "Porteiro, abra a casa! Kalkal, abra a casa! Eu te darei o que está na proa do barco como uma primeira oferta, e eu vos darei o que está na popa do barco, como última oferta. "
309-318. regozijando-se, regozijando-se o porteiro, o porteiro regozijando-se abriu a casa. Kalkal, o porteiro, regozijando-se, o porteiro regozijando-se abriu a casa. Kalkal, o porteiro, regozijando-se, o porteiro regozijando-se abriu a casa. Na casa de Enlil, ......, Nanna-Suen fez as oferendas. Enlil, regozijando-se sobre as oferendas, ofereceu pão para Suen, seu filho.
319-325. Enlil alegrou-se com Suen e falou gentilmente: "Dê-bolos doce ao meu pequeno companheiro que come bolos doces. Dê bolos doces para Nanna que adora comer bolos doces. Traga para fora do E-kur a atribuição de pão e pão de primeira qualidade para ele... Derrama para ele a melhor cerveja, minha pura ... .... Que a ... ... dos vasos tilimda imponente, de pé no chão ... .... Ordeno bolo doce puro, xarope, crescente (?) bolo e água limpa para ele. "
326-330. Suen respondeu ao seu pai, que gerou a ele: "Pai, que me gerou, estou realmente satisfeito com o que você me deu para comer Ó Grande Montanha, pai que me gerou, estou realmente satisfeito com o que você me deu para beber.. Onde quer que você levante os olhos, há um rei. ó Enlil, a sua abundância é ... .... "
331-339. "Dá-me, Enlil, dá-me - Eu quero ir para Urim. No rio dá-me inundações de carpas- Eu quero ir para Urim. Nos campos dá-me cevada - Eu quero partir para Urim. Nos pântanos dá-me carpa kuda e carpa Suhur - Eu quero ir para o Urim. Nos canaviais dá-me caniço velho e cana fresca - Eu quero ir para o Urim. Nas florestas dá-me o ibex e selvagem - Eu quero ir para Urim. No planalto dá-me a árvore mašgurum - Eu quero ir para Urim. Nos pomares dá-me o xarope e o vinho - Eu quero ir para Urim. No palácio dê-me vida longa - Eu quero ir para Urim "!
340-348. Ele lhe deu, Enlil deu a ele - e ele partiu para Urim. No rio, deu-lhe inundações de carpas e partiu para Urim. No campo, deu-lhe a cevada - e partiu para Urim. Na lagoa, deu-lhe a carpa kuda e a carpa Suhur - e partiu para Urim. Nos canaviais, deu-lhe caniço velho e cana fresca - e partiu para Urim. Nas matas, deu-lhe o carneiro ibex e selvagem - e partiu para Urim. No planalto, deu-lhe a árvore mašgurum - e partiu para Urim. Nos pomares, deu-lhe o xarope e vinho - e partiu para Urim. No palácio, deu-lhe vida longa - e partiu para Urim.
349-352. Meu rei, no seu trono, para Enlil, pode Nanna-Suen fazê-lo nascer, por sete dias. Em seu trono sagrado, para a grande mãe Ninlil, pode o Senhor Ašimbabbar faze-lo nascer, durante sete dias.
FONTE: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/
sexta-feira, 13 de maio de 2011
CONTATO:
Olá.
Bem-vind@s!
Este Blog tem como objetivo disponibilizar e divulgar material erudito relacionado ás grandes civilizações que floresceram na Mesopotâmia. Aqui você irá encontrar as tabuletas de argila Mesopotâmias em suas traduções literais, tal como foram escritas pelos Mesopotâmios e traduzidas pelos eruditos. O blog terá constantes atualizações e na sessão "Artigos" serão apresentados vários textos relacionados ao tema do Blog, escritos por mim ou por diversos autores, mas sempre priorizando os textos inéditos em língua portuguesa.
* Se você retirar algum material deste Blog para divulgar em outros meios, favor citar a fonte.
CONTATO:
alvarofinker@hotmail.com
Bem-vind@s!
Este Blog tem como objetivo disponibilizar e divulgar material erudito relacionado ás grandes civilizações que floresceram na Mesopotâmia. Aqui você irá encontrar as tabuletas de argila Mesopotâmias em suas traduções literais, tal como foram escritas pelos Mesopotâmios e traduzidas pelos eruditos. O blog terá constantes atualizações e na sessão "Artigos" serão apresentados vários textos relacionados ao tema do Blog, escritos por mim ou por diversos autores, mas sempre priorizando os textos inéditos em língua portuguesa.
* Se você retirar algum material deste Blog para divulgar em outros meios, favor citar a fonte.
CONTATO:
alvarofinker@hotmail.com
Assinar:
Postagens (Atom)